【封禁】《海王》的大叉子被禁!原因查詢82.11、82.14鄉(xiāng)下進(jìn)口商品編碼歸類!
發(fā)布時(shí)間:2018-12-19?
點(diǎn)擊題目下方藍(lán)字“金邦物流”關(guān)注
編者按
昨天,收到全國優(yōu)秀報(bào)關(guān)員戚曉霞的稿件,是關(guān)于82.11與82.14項(xiàng)下部分商品的區(qū)別與分析,突然腦洞大開,想到了時(shí)下熱播的《海王》,男主角使用的大叉子應(yīng)該如何歸類呢?于是將這個(gè)問題扔進(jìn)了群里,一石激起千層浪。大家圍繞它的材質(zhì)、功能、用途展開了討論并給出了不同的稅號(hào)。
各位看官有什么不同的看法呢?
歡迎留言
好啦,我們現(xiàn)在言歸正傳,看看我們的曉霞姐竭力打造的這篇品目82.11與82.14項(xiàng)下部分商品的區(qū)別與歸類分析吧,讓我們先來研究一下品目82.11項(xiàng)下“有刃口的刀”與品目82.14項(xiàng)下“利口器”的區(qū)別。
我們先看下面的這個(gè)表格:
(注:表中品目82.11的第一、二項(xiàng)與品目82.14的第四項(xiàng)比較,品目82.11的第三項(xiàng)與品目82.14的第一項(xiàng)比較。)
從上表可以看出,82.11與82.14這兩個(gè)品目項(xiàng)下所包括的商品有些是相同的,如切肉刀、屠刀、菜刀、切紙刀、裁紙刀。只從中文名稱,我們無法判斷出它們的區(qū)別是什么。這時(shí)我們?cè)囍\(yùn)用歸友們經(jīng)常提及的“追本溯源”方法--從英文注釋的描述進(jìn)行區(qū)別分析。
品目82.11的“有刃口的刀”英文注釋是“knife with cutting blade”。而82.14的的“利口器”,英文是“cutlery”。維基百科的解釋分別是:
A knife is atool with a cutting edge or blade attached to a handle(參考翻譯:knife是一種帶有切割刀刃的工具)
Cutleryincludes any hand implement used in preparing, serving, and especially eatingfood in Western culture(參考翻譯:cutlery包括在西方文化中用于準(zhǔn)備、上菜,尤其是吃東西的任何手工器具)
維基的解釋,回答不了我們的疑問。我們?cè)俳又衙總€(gè)商品拿出來分析。
下面具體分析三類商品:切肉刀、屠刀和書籍裝訂或造紙廠用的切紙刀。
商品一:切肉刀
一、品目82.11項(xiàng)下的切肉刀
82.11品目注釋中有兩個(gè)地方提到切肉刀。分別是
(一)Non-folding table knivesof all kinds,including carving or dessert knives”。
(二)Non-folding knives for kitchen, trade or other uses。includes:Butchers’knives;
我們這樣分析:
1)82.11的第一條注釋項(xiàng)下的切肉刀是列在餐刀里面。餐刀我們平時(shí)理解就是吃飯用的刀。維基解釋:A table knife is an item of cutlery with a single cutting edge, anda blunt end - part of a table setting. Table knives are typically of moderatesharpness only, designed to cut prepared and cooked food。(參考翻譯:“餐刀是一種刀刃單一,刀頭鈍的餐具。餐刀通常只有中等的鋒利,用于切割準(zhǔn)備好的和熟食。”)
維基百科提供的圖片如下圖一:
(圖一)
2)我們?cè)俨橄?/span>carving knives的英文解釋。
“A carving knife is a largeknife (between 20 cm and 38 cm) that is used to slicethin cuts of meat, including poultry, roasts, hams, and other large cookedmeats. A carving knife is much thinner than a chef's knife (particularly at thespine), enabling it to carve thinner, more precise slices.”(參考翻譯:切肉刀是一種大刀(20厘米到38厘米),用來切肉,包括家禽、烤肉、火腿和其他大型熟肉。切肉刀比廚師刀要薄得多(尤其是在刀脊上),這樣就能切得更薄、更精確)
這里,我們對(duì)82.11的第一條品目注釋中的切肉刀作一個(gè)小結(jié):它是餐桌就餐時(shí),用于切割熟食用的一種刀具。它是西方飲食文化中習(xí)慣用到的。我們平時(shí)能見到的,包括吃牛排時(shí)用到的切刀,見下圖二。
(圖二)
3)我們?cè)倏?/span>82.11第二條注釋中包括的切肉刀。其實(shí)在第二條里沒有明確提及切肉刀,注釋寫的是“廚房用的非折疊刀具”,那么我們自然就想到一般家庭平時(shí)廚房里用的切菜切肉的刀具。我們?cè)偻路治觥?/span>
二、品目82.14項(xiàng)下的切肉刀
82.14品目條文及注釋,都明確寫到“切肉刀,切菜刀”。那么,這兩把我們平常經(jīng)常見到的切肉(菜)的刀(見圖三)到底該是82.11還是82.14呢?
(圖三)
82.14的英文注釋:“Butchers’ or kitchen choppers,cleavers, and mincing knives”
對(duì)應(yīng)切菜及切肉刀的單詞是“mincing knives”。在維基中沒有搜到直接的解釋,只出現(xiàn):
對(duì)于這個(gè)redirectedfrom的含義,沒有好的解釋,可以理解為mezzaluna是與mincingknife相關(guān)的。那么我們看下mezzaluna。
“A mezzalunais a knife consisting of one or more[1] curved blade with a handle on each end, which is rocked back and forth choppingthe ingredients below with each movement.[2] It is typically used for mincing herbs or garlic, but it can be usedfor chopping other things such as cheese or meat”(參考翻譯:mezzaluna通常包含一個(gè)或多個(gè)彎形刀,每端有一個(gè)把手,刀身來回?cái)[動(dòng),可以斬?cái)嗟断碌牟牧?。它們通常用來切碎香草或大蒜,但也可以用來切奶酪或肉等其他東西)。維基給出的圖片,見圖四:
(圖四)
在百度查詢時(shí),看到這樣的解釋:
百度的這個(gè)解釋例句中寫道,廚房用刀,不包括不具有刀的通常形狀的mincing or chopping knives。這里提到mincingknives不具有刀的通常形狀。
百度mincing knife的圖片,和維基的圖片是類似的,見下圖五及圖六。
(圖五)
(圖六)
所以, 82.14項(xiàng)下的切肉刀及切菜片mincing knife,和我們平時(shí)的廚房用刀具在外觀形狀功能都是不一樣的。而且它們是雙手操作,起到剁碎及切碎的功能。而圖三所列出的那些平時(shí)廚房用的切肉刀,自然就是品目82.11項(xiàng)下的。
商品二:屠刀
一、品目82.11項(xiàng)下的屠刀
82.11中的屠刀英文是“Butchers’ knives”。維基解釋為“Abutcher knife or butcher's knife is a knife designed and used primarily for the butchering or dressing of animal carcases.”(參考翻譯為:“屠刀是一種主要用于屠宰或修整動(dòng)物尸體的刀)。
二、品目82.14項(xiàng)下的屠刀
82.14的“屠刀、砍骨刀”英文是“Butchers’or kitchen choppers, cleavers 。
維基解釋:“A cleaver is alarge knife that varies inits shape but usually resembles a rectangular-bladed hatchet. It is largely used as a kitchen or butcher knife intended forhacking through bone. The knife's broad side can also be used for crushing infood preparation (such as garlic). In contrast to other kitchen knives, the cleaverhas an especially tough edge meant to withstandrepeated blows directly into thick meat, dense cartilage, bone - and thecutting board below……
參考翻譯:“ACLEAVER是一種形狀各異的大刀,但通常類似于矩形刃的斧頭。它主要用作廚房或屠夫的刀,用于砍斷骨頭。刀的寬邊也可用于粉碎食品準(zhǔn)備(如大蒜)與其他kitchen knives不同的是,CLEAVER的刀刃特別堅(jiān)硬,可以承受多次直接撞擊厚肉、軟骨、骨頭和菜板的打擊。
讀到這里,我們可以看到,82.14的屠刀就是專門用于砍斷骨頭。所以刀刃上要求較重,較厚,才能抗擊多次砍的沖擊力。那么相對(duì)地,82.11的屠刀應(yīng)該就是除砍骨頭之外的其它部分的切割作業(yè)了。且刀刃就要求較鋒利,運(yùn)用動(dòng)作上,也不是砍。
我們?cè)購膱D片比較下。82.11的屠宰刀應(yīng)該是與下圖七類似的商品:
(圖七)
而82.14的屠刀,應(yīng)該是下面兩圖類似的商品,見圖八、圖九:
(圖八)
(圖九)
商品三:書籍裝訂或造紙廠用的切紙刀
一、品目82.11項(xiàng)下的用于裝訂商或造紙商的刀
這是82.11注釋中寫道的。我們看其英文是knives forbookbinders or papermakers(參考翻譯為“用于裝訂商或造紙商的刀“)。
二、品目82.14項(xiàng)下的裁紙刀、開信刀
品目82.14裁紙刀、開信刀的英文分別是Paper knives,letter openers。
維基解釋:The termspaper knifeand letter opener are often used interchangeably to refer to a knife-like desktoptool. In truth, they are actually for different functions and were in use atdifferent times.(參考翻譯:紙刀”和“開信刀”這兩個(gè)術(shù)語通??梢曰Q,指的是一種類似刀的桌面工具。事實(shí)上,它們有不同的功能,在不同的時(shí)間使用。)
同時(shí)給出了開信刀的圖片,見下圖十及十一。紙刀沒有給出刀的圖片,只給出了一個(gè)書頁未作分開需要待分開的立體書的圖片(見圖十二)。
(圖十)
(圖十一)
(圖十二)
從第10和第11張圖片可以看出,82.14的和“開信刀”其實(shí)從外觀看并不是一把我們常見的刀,而是一種利于信打開的一種工具。它們都沒有刀刃,只是工具的前頭稍細(xì)及尖銳些或是扁平。
結(jié)合開信刀,筆者理解,82.14的裁紙刀,也不是我們平時(shí)常見的裁紙刀,它也應(yīng)該只通過尖銳或稍細(xì)的工具頭或較薄的邊,完成類似開信一樣動(dòng)作的把粘合的紙張打開的一個(gè)工具(見圖十三)。82.11的裁紙刀應(yīng)該就是造紙工作或平時(shí)紙張切割工作中用到的有刃口的真刀(見圖十四)。
(圖十三)
(圖十四)
最后,把上述所討論的商品,用表格歸納總結(jié)如下:
以上是個(gè)人的一些總結(jié),如有不對(duì)之處,還請(qǐng)指正。
版權(quán)說明:金邦物流精選的每一篇文章都會(huì)注明作者和來源(特殊情況除外),文章版權(quán)歸作者所有。如果原作者不同意請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在第一時(shí)間刪除。
更多資訊請(qǐng)關(guān)注
微信服務(wù)號(hào):“金邦物流”
長按下面二維碼或者
按住奔跑的鬧鐘“識(shí)別二維碼”添加關(guān)注
↓↓↓請(qǐng)點(diǎn)擊“閱讀原文“